当前位置:首页 > 新闻中心 > 媒体扫描

媒体扫描

东方网:国际口语研究机构在伦敦发布语言翻译系统[组图]

  • 发表日期:2012-06-28 【 【打印】【关闭】
  • 国际口语翻译先进研究联盟的堀智织女士介绍有关情况(摄影张哲)

     

    参与研发的各国和地区技术专家(摄影张哲)

     

    中国科学院自动化研究所副所长徐波(摄影张哲)

     

    东方网6月28日消息:伦敦奥运会将吸引数以万计的各国游客前来观看。对于他们当中的大多数来说,互相之间的交流必须通过翻译来实现。为了向他们提供服务,国际口语翻译先进研究联盟27日在伦敦发布了包括汉语在内的23国语言翻译实验系统。

    这次发布的系统涵盖了世界上应用最为广泛的23个语种,能同时支持5个人,通过手机等移动终端在不同地点、用不同语种进行实时对话。在当天举行的新闻发布会上,日本国家信息通信技术研究院的隅田英一郎介绍说,从技术原理和翻译准确度来讲,这套系统与包括谷歌翻译在内的其他翻译工具相比都有很大不同。隅田英一郎说:“主要的区别在于这是一个许多不同的研究所组成的联盟,所以基础的技术是非常开放的,向世界开放。但谷歌提供给我们的是一个封闭的系统,没有人能够进入其中,这是最大的不同。而且我们把重点放在了特定的领域,但谷歌倾向于尽可能全面地进行翻译。我们的领域是双向的领域,所以与谷歌相比,性能更高。”

    这套系统中包括了汉语普通话的识别、中英文双向翻译以及汉语普通话合成等功能。具体负责这项工作的中国科学院自动化研究所副所长徐波表示,目前的这套系统可以说在技术上取得了巨大突破,原因在于近几年的信息技术有了很大的发展。徐波说:“这一两年最大的两个机会,一个就是整个移动终端出来了,就是智能的移动终端,一下子把很多的应用门槛降下去了,而且普及了。基本上每个人都有这样一个终端,很多人都可以来试。第二个就是现在网络很快。网络和云技术(的发展)。这个平台最重要就是说,有了智能终端,有了云计算,有了带宽,你可以很持续地去做这件事情。而且你能看到每一年它会有很大的进步。”

    徐波介绍说,他们开发的中英文双向口语翻译系统已经推出了测试版,使用安卓系统手机或苹果手机的用户已经可以或者即将可以免费下载使用。希望这一应用能够给来伦敦观看奥运会的中国游客提供帮助。

    “希望他们在碰到问题时,拿这个试一下,觉得能解决他一部分问题。一般的像奥运会的场馆(怎么说)这些都会放进去,一般的路名,可能比较有名的地名、场馆都会放进去。但主要还是解决他的日常生活当中、交通当中的一些问题。”

    在谈到未来语言翻译系统的发展方向时,来自爱尔兰都柏林三一学院的坎贝尔认为,目前的翻译系统还是通过手机到计算机再到手机的方式来工作的,未来应该实现手机对手机的智能翻译,让所有人都能够使用这一服务。坎贝尔说:“现在对我们来说面临的挑战是解决这些人的语言问题,还有这些人的文化问题。因为他们当中的很多人都没有受到高等教育,他们不知道如何使用机器,如何与计算机进行对话。所以我们现在所做的研究就是如何进行对话,如何把这个系统变得更加友好,让普通人、孩子、农民能够拿起手机,和在任何地方的任何人进行对话。”